El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog de la biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái

米盖尔•德•塞万提斯图书馆博客

CURSOS DE INVIERNO AL CALOR DEL ESPAÑOL / 冬季课程,填满西班牙语正能量

El 16 de enero de 2015 en Académica 学者 por | Sin comentarios
 
 
  CURSOS DE INVIERNO AL CALOR DEL ESPAÑOL

Aprovecha las vacaciones de invierno con los nuevos cursos de español. Oferta especial hasta el 28 de febrero:

Prueba de nivel gratuita

Charla de Turismo en España

Cursos intensivos (de lunes a viernes): del 26 de enero al 13 de febrero.

Cursos regulares (lunes y miércoles):  del 19 de enero al 27 de abril.

Cursos de fin de semana:
Sábados: del 17 de enero al 18 de abril.
Domingos: del 18 de enero al 19 de abril.

Más información, en CIIC: Teléfono: 021-54244784. Email: cervantes@shciic.com

冬季课程,填满西班牙语正能量

趁寒假时间来上西班牙语课程吧!2月28日前特别专享:

免费水平测试.

西班牙旅游讲座.

紧凑课程  (周一至周五)

常规课程(周一和周三)

周末课程:
周六:1月17日至4月18日
周日:1月18日至4月19日

更多信息请联系中智培训:021-54244784, cervantes@shciic.com

TALLERES DE CULTURA ESPAÑOLA / 西班牙文化主题沙龙

El 17 de noviembre de 2014 en Biblioteca 图书馆 por | Sin comentarios

 

PINTURA ESPAÑOLA. Belén García-Noblejas. El objetio principal de este taller es presentar y desarrollar los principales períodos del arte español desde la perspectiva de la pintura, y establecer una comparación con las tendencias chinas. El objetivo es clarificar la relación entre Arte, Historia y Cultura; mostrar el Arte como reflejo de la identidad nacional y, por tanto, como una herramienta importante para acercar posturas y establecer vínculos fuertes entre diferentes culturas. Fechas: 9, 12, 16 y 19 de diciembre.

西班牙绘画:Belén García-Noblejas主讲。这场关于绘画的沙龙旨向学生展现和深入西班牙绘画艺术的最初时期,并与中国绘画的发展过程进行比较。与此同时,学生讲明晰艺术,历史和文化的关系,了解艺术不仅作为国家身份的象征,也是表现态度立场的重要工具以及文化交流的紧密纽带。日期:12月9日,12日,16日和19日。

Belén García-Noblejas es licenciada en Filología inglesa y Máster en Relaciones internacionales (SISU). Es especialista en historia comparada, concretamente entre las culturas china y occidental.

Belén García-Noblejas,英语专业本科,上海外国语大学国际关系学硕士。专长历史比较,尤其是中西文化之间的关系。

_____________________________________________________________

Horario / 时间:

Martes y viernes, de 19:00 a 21:30. Cada taller está distribuido en 4 sesiones de 2,5 horas cada una.

周二和周五,19:00-21:30。每个主题沙龙包含4节课程,每场2.5小时。

Nueva Biblioteca Digital de la Universidad de Chile

El 24 de septiembre de 2014 en Biblioteca 图书馆 por | Sin comentarios

BIBLIOTECA-DIGINTAL

Accede a todos los recursos de información disponibles en la Universidad de Chile: catálogo de bibliotecas y archivos, repositorio institucional, tesis, revistas, libros, bases de datos suscritas y colección de objetos digitales.

http://bibliotecadigital.uchile.cl/client/sisib

 

Taller: Todo sobre flamenco II / 沙龙课程:关于弗拉门戈的一切 II

El 7 de agosto de 2014 en Música 音乐 por | Sin comentarios

Credit: JUAN LEBRON PRODUCCIONES / Album

(c) Britannica Image Quest 

Un taller de 3 horas a cargo del profesor Alfonso Melero, en español (nivel mínimo recomendado: A2). Sábado 16 de agosto a las 16:00. Se trata de hacer disfrutar de la música a los asistentes, entender el contexto sociocultural y la temática del flamenco.

Confirmar la asistencia a: bibx1sha@cervantes.es antes del 14 de agosto.
沙龙课程:关于弗拉门戈的一切 II

8月16日周六下午4点,历时3个小时的讲座中,弗拉门戈专家Alfonso Melero将用西班牙语为你讲述弗拉明戈。你将沉浸在优美的音乐当中,了解一些有关弗拉明戈的社会文化背景和话题,并欣赏到Alfonso独特的歌唱。

请于7月24日前与bibx1sha@cervantes.es预约报名

TALLER DE VERANO

El 3 de junio de 2014 en Biblioteca 图书馆 por | Sin comentarios

TALLER DE VERANO: CULTURA, HISTORIA Y SOCIEDAD ESPAÑOLA (30 horas)collage

夏季沙龙课程 西班牙文化 历史与社会 (30小时)

 

En este taller sobre cultura española los estudiantes podrán apreciar y profundizar sobre el arte, la historia y la cultura española. Desde un enfoque ameno y relajado, pasearemos por la cultura española, desde sus grandes tópicos hasta las más pequeñas características de una sociedad milenaria a través de imágenes, videos, música y charlas. Un taller pensado para los que quieran acercarse a la cultura española y para los que quieran profundizar y agudizar sus conocimientos sobre ella.

本次西班牙文化沙龙将带领学生学习了解并深入赏析西班牙艺术,历史及文化。我们将通过轻松诙谐的视角纵览西班牙文化,结合图片,视频,音乐和探讨领略千年文明社会中涵盖的上至恢弘下至微小的文化特色,使学生更加贴近和深入解析文化的精髓。

Programa / 主题安排:

 Cultura general española (20/06 – 08/07) 西班牙文化概况

  • Tópicos españoles  (viernes 20 de junio) 西班牙文化概况
  • España por regiones  (martes 24 de junio) 西班牙省区
  • Los estudios universitarios en España   (viernes 27 de junio) 在西班牙大学学习
  • Fiestas de España  (martes 1 de julio) 西班牙节庆
  • España hoy  (viernes 4 de julio) 今日西班牙
  • Los mitos de la literatura española  (martes 8 de julio) 西班牙文学的迷思

Historia (15/07 – 05/08) 西班牙历史

  • La guerra civil española  (martes 15 de julio) 西班牙内战
  • Origen de la lengua española  (viernes 18 de julio) 西班牙语的起源
  • El Siglo de oro español  (martes 22 de julio) 西班牙黄金世纪
  • Pueblos de España con historia  (viernes 25 de julio) 古老的西班牙村庄
  • Historia de la transición española  (martes 29 de julio) 西班牙民主转型
  • Mitos y leyendas de la Historia de España y La guerra de los comuneros (La gran revolución perdida)  (viernes 1 de agosto) 西班牙历史的神话与传说,公社斗争(失落的革命)
  • El romanticismo y el realismo  (martes 5 de agosto) 浪漫主义和现实主义

Arte español (05/08-22/08) 西班牙艺术

  • Los españoles a través del arte  (martes 5 de agosto) 艺术中的西班牙人
  • Dalí y Picasso  (viernes 8 de agosto) 达利和毕加索
  • Goya  (martes 12 de agosto) 戈雅
  • Velázquez  (viernes 15 de agosto) 委拉斯开兹
  • Arquitectura medieval española  (martes 19 de agosto) 中世纪西班牙建筑
  • Renacimiento y Barroco  (jueves 21 de agosto) 文艺复兴和巴洛克艺术
  • Gaudí  (viernes 22 de agosto) 高迪

 (i)Precio del taller: 1425 RMB / Inscripciones hasta el 14 de junio. (No se aceptan devoluciones una vez comenzado el taller.) 费用: 1425 元 / 报名截止至6月14日 (课程开始后不接受退款)
(ii)Horario: de 19 a 20,30 h. 每期课程时间 :  19:00 – 20:30
(iii)Todas las sesiones serán impartidas en español con traducción al chino. 所有课程由西班牙语讲授并配合中文翻译
(iv) Información y registro en: Biblioteca Miguel de Cervantes. Anfu rd. 208. 200031 Shanghái. 咨询及报名:米盖尔 • 塞万提斯图书馆,安福路 208 号, 200031

Día Internacional del Libro / 世界图书日

El 16 de abril de 2014 en Biblioteca 图书馆 por | 1 comentario
dialibroEl “Día Internacional del Libro” es una conmemoración celebrada a nivel mundial con el objetivo de fomentar la lectura, la industria editorial y la protección de la propiedad intelectual por medio del derecho de autor. A nivel internacional es promulgado por la UNESCO, la cual lo celebra, cada 23 de abril desde 1995.
 
世界图书和版权日,也称世界图书日是旨在推动阅读,出版业和作者版权保护的国际纪念日, 1995 年联合国教科文组织4 月 23 日 为世界图书与版权日 。
 
Como viene siendo habitual, la biblioteca Miguel de Cervantes organiza, el sábado 26 de abril una jornada de puertas abiertas para poder celebrar juntos esta conmemoración.
如同以往,今年米盖尔•德•塞万提斯图书馆将在 4 月 26 日星期六进行开放日活动,来共同庆祝这个节日。
 
Programa / 活动安排:
 
  •  Narración, a cargo del “Casal Catalá de Shanghái”, de la leyenda de “San Jorge y el Dragón”. Destinado a público infantil y juvenil. A las 10:00 h. (Actividad en catalán/español/chino)
  • 传说“圣乔治与龙”故事会,“加泰兰之家”呈献。面向儿童和青少年。 10 点(加泰罗尼亚语 / 西班牙语 / 中文)
  • Lectura, a cargo del “Casal Catalá de Shanghái”, de poemas de autores catalanes que comparten la particularidad de haber sido traducidos al chino. A las 10:00 h. (Lecturas en catalán/español)
  • 诗歌朗读会,“加泰兰之家”呈献,一同分享加泰罗尼亚作者已译成中文的诗歌。 10 点。(加泰罗尼亚语 / 西班牙语)
  • Mercadillo de libros: donde pondremos a vuestra disposición un espacio para intercambio de libros. Es una estupenda oportunidad para traer los libros que ya no utilizas y cambiarlos con los nuestros o con los de otros usuarios. Durante toda la jornada.
  • 图书市场 :在这里我们提供交换图书的场地,趁此机会带上你闲置的书籍来和其他读者进行交换吧。全天进行。
  • Yincana: Juego con el que, a través de diferentes pruebas, irás conociendo un poco más el fondo y los servicios de la biblioteca y sobre las culturas en español. Durante toda la jornada.
  • 西语游戏 :在游戏的重重考验中,你将了解图书馆的馆藏与服务以及西班牙语文化。全天进行。
  • 2×1 en carné de biblioteca: Las personas que participen en la Yincana pueden solicitar carné nuevo o renovación… 2 al precio de 1, por eso debes buscar un compañer@ para la Yincana. Durante toda la jornada.
  • 图书馆会员卡 2×1 优惠 :西语游戏的参与者可以获得两人办卡或续卡一人免费的优惠,快来呼唤你的小伙伴们挑战通关吧。全天进行。

 Todos los participantes en cualquier de nuestras actividades recibirán la tradicional rosa del “Día del libro” (hasta fin de existencias).

所有参与活动的公众都将收到代表传统意义的“图书日”玫瑰 (赠完为止)。

¿Quieres saber por qué se reparte una rosa ese día? Visita el siguiente enlace

赠人玫瑰,手留余香。你想知道为什么在这天赠送玫瑰吗?请点击此处链接

NOVEDADES DE LA BIBLIOTECA / 图书馆最新资讯

El 17 de marzo de 2014 en Biblioteca 图书馆 por | Sin comentarios

 

 

Selección marzo 2014 / 2014年3月精选

 
  Meta ELE B2.1 : curso de español lengua extranjera . Libro del alumno + cuaderno de ejerciciosJosé Ramón Rodríguez Martín, Lucas Pérez de la FuenteMadrid : Edelsa, 2013

Comprueba disponibilidad / 查看馆藏情况

 
  Embarque 4 : curso de español lengua extranjera . Libro del alumnoMontserrat Alonso Cuenca, Rocío Prieto Prieto Madrid : Edelsa, 2013

Comprueba disponibilidad / 查看馆藏情况

 
  Vente 1 : curso de español lengua extranjera . Libro del alumno Fernando Marín, Reyes Morales Madrid : Edelsa, 2014

Comprueba disponibilidad / 查看馆藏情况

 
  东搬葡萄西班牙之东一脚 有时2 北京:中信出版社,2010

Comprueba disponibilidad / 查看馆藏情况

 
 

BIBLIOTECA ELECTRÓNICA / 电子图书馆

Libros electrónicos / 电子图书

 
  ¡Dale a la gramática! A2 [ Recurso electrónico. Libro-e]  : 275 ejercicios más soluciones Carlos González Seara 

Solo usuarios con carné de biblioteca/ 限持图书卡用户

 
  ¡Dale a la gramática! B1 [ Recurso electrónico. Libro-e]  : 230 ejercicios más soluciones Carlos González Seara 

Solo usuarios con carné de biblioteca/ 限持图书卡用户

 
  España, tres milenios de historia [Recurso electrónico. Libro-e] Antonio Domínguez Ortiz ; Prólogo de John Elliott 

Solo usuarios con carné de biblioteca/ 限持图书卡用户

 
 

Audiolibros / 有声书籍

 
  Pudor (mp3) Santiago Roncagliolo 

Solo usuarios con carné de biblioteca/ 限持图书卡用户

 
  Historias de un seductor. (Memorias de un gilipollas) (mp3) Miguel Rojo 

Solo usuarios con carné de biblioteca/ 限持图书卡用户

 
  El judío de Shangai (mp3) Emilio Calderón 

Solo usuarios con carné de biblioteca/ 限持图书卡用户

 
 

Recursos electrónicos / 电子资源

 
    Clave: diccionario de uso del español actual / 现代西班牙语用法词典
 Acceso / 登录 

Solo usuarios con carné de biblioteca/ 限持图书卡用户 

Listado alfabético de todos los recursos electrónicos

电子资源字母顺序列表

 
Síguenos en SINA WEIBO / 欢迎通过新浪微博关注我们:weibo.com/biblicervantesshID de WeChat / 塞万提斯图书馆微信号
BibliotecaCervantes

 

Taller: diversión en familia / 作坊:家庭互动乐趣

El 25 de febrero de 2014 en Biblioteca 图书馆 por | Sin comentarios

familia

Steps, un grupo de jóvenes emprendedores de la Universidad de Mondragón, especializados, entre otras áreas, en dinamización social y artes visuales, nos ofrecen esta vez un taller orientado a familias, un plan alternativo donde los padres se divierten con sus hijos y los niños con sus padres, realizando juegos donde aprenderemos a compartir y a relacionarnos positivamente. Las familias en su conjunto serán las protagonistas de la jornada. También aprenderemos técnicas de arte mural y graffiti.

Steps, 来自蒙特拉贡大学的一群年轻人创业团队,致力于各项领域,包括社交活动和视觉艺术,本次为我们带来面向家庭的互动作坊。在活动中,孩子和父母将一同度过欢乐的时光,参与游戏学会分享和建立良好的关系。每个家庭都是活动的主角。此外,大家还将学到壁画和涂鸦艺术。

globos1

Objetivo

– Aprender a compartir y a relacionarnos positivamente.
– Trabajar las relaciones afectivas y habilidades sociales.
– Disfrutar de una jornada en familia, jugando y siendo artistas.
– Conocer e interactuar con otras familias.

目的

– 学会分享和建立良好的人际关系。

– 建立感情联系和社交习惯。

– 享受一个家庭的互动时光,参与游戏并成为艺术家。

– 认识其他家庭,一同参与互动

 

¿Qué se llevarán los asistentes a casa?

– Sensaciones positivas (nuevas formas de diversión con los hijos, acercamiento a los hijos, …)
– Conocimientos técnicos de arte mural e imágenes realizadas entre padres e hijos.

参与者将带回家什么成果?

– 乐观积极的感想(与孩子分享乐趣的新方式,与孩子更近距离, …)

– 壁画艺术技能的认识以及父母和孩子完成的作品

paracaidas2

Sábado 8 de marzo.

3月8日星期六

9 h. – 10.30 h.
Presentación y diversión mediante juegos

Comenzaremos con un juego de presentación donde cada familia se presentará.

Continuaremos con juegos donde construiremos un ambiente de colaboración, desarrollando también habilidades sociales para relacionarnos.

9点-10点30分

介绍和游戏互动

每个家庭将先参与一个开场游戏。

在接下去的游戏中,我们将共同建立合作,培养人际关系的社交习惯。

10.30 h. – 10.45 h.
Descanso

 Espacio para descansar, tener conversaciones entre los asistentes y prepararnos para la siguiente dinámica.

10点30分 – 10点45分

休息

参与者休息时分可以彼此交流,准备下场活动。

10.45 h. – 12 h.
Taller de arte mural

Pintaremos a espray (padres e hijos) los diseños de las plantillas que tendremos prediseñadas. Acabarán siendo un cuadro que será lo que se lleven como recuerdo del taller.

10点45分 – 12点

壁画艺术作坊

父母和孩子一起来参与喷绘我们事先准备好的涂鸦设计。最后的作品将作为纪念送给每个家庭。

Requisitos

  • Al inscribirse las familias deben completar un formulario en el que se recogerán datos para personalizar las plantillas a pintar durante el taller.
  • Al menos uno de los padres debe acompañar a su hijo/a durante todo el taller. (Puede ser otro familiar el que acompañe a los niños, pero recomendamos que sea el padre / madre por ser un valor añadido).
  • Para niños entre 6 y 12 años de edad.

要求

  • 报名时每个家庭需填写报名表,报名信息将作为活动绘画部分个人作品之用。
  • 每个家庭至少参与一位家长陪同。(可以由另外的家庭成员陪同孩子,但建议由父母陪同更具活动价值)。
  • 作坊面向6-12岁儿童。

Precio

300 RMB por familia / Inscripciones en la Biblioteca hasta el día 6 de marzo.

(Máximo 10 familias)

价格

300元/家庭,请在3月6日前至图书馆报名。(最多10个家庭)

paracaidaslogosteps

Nuevos cursos de español… y de preparación al DELE / 西班牙语课程及DELE准备课程

El 15 de febrero de 2014 en Académica 学者 por | Sin comentarios

caballo

Accede a la programación completa de este semestre, en español, en chino.

Libros al alcance de todos / 图书触手可及

El 6 de febrero de 2014 en Biblioteca 图书馆 por | Sin comentarios

LIBRERÍA LATINOAMERICANA Y CARIBEÑA DE CIENCIAS SOCIALES

CLACSO siempre ha promovido una política de acceso libre y abierto a su producción editorial. Por tal motivo, los más de 800 libros que han publicado desde 1967 están disponibles para descarga completa y gratuita en su Biblioteca Virtual.

 librerialatinoamericana

拉丁美洲和加勒比地区社科书店

CLACSO一直致力于为公众建立获取其出版物的平台,秉承这项宗旨,在其网上图书馆公众可免费和完整下载自1967年起出版的800多本图书。

  • Weibo
  • Douban
  • 163
  • Youku
  • Correo electrónico
  • RSS

Biblioteca Miguel de Cervantes
米盖尔·德·塞万提斯图书馆

C/ Anfu, 198-208. 200031 Shanghái 米盖尔·德·塞万提斯图书馆 安福路 198-208号

Tel / 电话: +86 21 5467 0098
Fax. / 传真: +86 21 5403 2506
censha@cervantes.es

http://biblioteca-shanghai.cervantes.es

http://www.cervantes.es

Especiales / 特别

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. http://biblioteca-shanghai.cervantes.es